Se yon pyès ki ekri nan lane 2012, nan okazyon fèt drapo. Sèn nan louv traduction - Se yon pyès ki ekri nan lane 2012, nan okazyon fèt drapo. Sèn nan louv Anglais comment dire

Se yon pyès ki ekri nan lane 2012,

Se yon pyès ki ekri nan lane 2012, nan okazyon fèt drapo. Sèn nan louvri ak yon jenn fanm ki vlope ak yon drapo ble ak wouj, yon moucha ble ak wouj nan tèt li, men li nan machèl, lap pale pou kont li, li di:
Poukim la toujou, pou mizè nèg fém pase,
Pou sa nèg tou koulè fèm, mwen chanje
Koulè, lè yo vle! Yo krache nan figim tou kotem pase,
Yo krache nan figim tout kotem pase, mwen paka pale.
Yo vyolem, pran vijinitem, imilyem, gwòs mwen.
Yo lage mwen ak yon pil pitit san papa sou bra mwen...!


Pandan nègès la ap plenyen sò li, yon jenn gason antre san frape, li di li:

- Bèl nègès, fanm kreyòl, poukisa ou toujou ap kriye, tankou yon moun fou?
Poukiw toujou nan lapenn?
Poukiw pa janm kase chenn?

Li avanse kote jenn fanm nan, li pase men nan tèt manmzèl, lidi li:
- Lilè pou pran plezi w, chante bèl melodi,
Fè kè w kontan, fè ti souri,
Pa rete ap plenyen, pran plezi w.

Fanm nan di:
- Pitit mwen, se pa pou mwen gen plezi,
Mwen paka pran ankò,depi 1804 map bwè dlo
Santi, dlo repiyans, voyem isi,
Voyem lòt bò, yo fèm twòp.

Sak pi rèd, yo fè pwop pitit mwen dechirem,
Pase mwen anba pye, voye dlo sou mwen adye ! yo fèm ase.

Ti jennonm nan di li:

- Malgre sa, chante, fè kè w kontan,lè sila,
Pitit ou ak letranje ki bay kòb pou fè w mechanste,
Yo va wont, ya bouke pase nan betiz.
Pa kriye manman cherim nan...!



0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Anglais) 1: [Copie]
Copié!
Is a spare parts not recorded in the year 2012, on the occasion born flag. Stage open and a young woman draped in a blue and purple and red flag, a blue and purple and Red moucha on his head, but he in machel, him talking by himself, saying, Poukim still, for Museum man fém than, For that man still color farm, I change Color, when they want to! They spit in figim also where I than, They spit in figim all where I come to an end, I can't talk. About viol, take vijinitem, imilyem, impregnate me. They turned away from me and a lot of fatherless child on my arm...!During the breasts were crushed outcry for him, a young man enter without hit, saying,-Very beautiful one, Creole woman, why are you still weeping, like a foolish? Poukiw still in sorrow? Poukiw never broken chains?He along where young women, and kissing Miss head and Lud to him,-Lile to up to pleasure, with songs, melody, Give you Rapture; make some smile, Do not take your are complaining and be happy.The woman said,My son, do not let all I have pleasure, I can't said, it seems to me that, since 1804 drink water Santi, water aversion, send me here, Send me on the other side, they farm too much. Saying that the most red, they made their own my son dechirem, Than I underfoot, throwing water on her shack, I make the work of faith enough.Little young man in said to him,-Still song, and let your heart be glad, when this, You and your son and your earnings abroad who gives money to make you evil, May be put to shame, is tired mess. Do not be sad mother cherim in...!
En cours de traduction, veuillez patienter...
Résultats (Anglais) 2:[Copie]
Copié!
A piece written in 2012, on the occasion of the flag. Scene opens with a young woman wrapped in a blue and red flag, a blue and red moucha in itself, but it's Machel, speaks for itself, he said
Poukim still, for misery guy firm than,
for This guy also color fast, I change
colors when they want! Spitting in figim also kotem passed,
they spit in figim kotem all over, I can speak.
They vyolem take vijinitem, imilyem, expecting me.
They released me with a pile fatherless boy on my arm ...! During the mango complained his fate, a young man entered without striking, he said: - bride, Creole women, why are you still crying like a fool? Poukiw still grieving? Poukiw never broken chain? He advanced the young woman of it than from the top Menzel, Lydia him - Lile for fun, singing beautiful melodies, make you happy, do smile, Do not complaining, enjoy yourself. Women say: - My son, I do not have fun, I'm unable to take anymore, since 1804 I drink Feeling, recoil, voyem here, Voyem other hand, farms too. Worse still, they make my own child dechirem, Spend my feet, sending water Farewell me! firm enough. is young said: - Although songs, make you happy, then this, Son and abroad that provide income to your wickedness, will be disappointed, ya tired of sport. Do not cry mother cherim in ...!































En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: